Xi Jinping wychwala chińską kulturę w niezwykle bezpośredni sposób

Xi Jinping, przywódca Komunistycznej Partii Chin w Wielkiej Hali Ludowej w Pekinie, 25.03.2016 r. (LINTAO ZHANG/AFP/Getty Images)

Xi Jinping, przywódca Komunistycznej Partii Chin w Wielkiej Hali Ludowej w Pekinie, 25.03.2016 r. (LINTAO ZHANG/AFP/Getty Images)

Liderzy Komunistycznej Partii Chin kochają mówić o „nowych Chinach”. Rewolucja kulturalna Mao Zedonga (1966-1976) zmusiła Chińczyków do porzucenia tradycji i zwyczajów liczących 5000 lat. Pieśni rewolucyjne i teatr ludowy w brutalny sposób zastąpiły klasyczną poezję i taniec.

Jednak piąty lider chińskiego reżimu ostatnio przestał się trzymać tego planu niszczenia kultury i zaczął wychwalać tradycyjną chińską kulturę pełnym szacunku tonem.

Przemawiając 30 listopada w Pekinie do ponad 3000 chińskich literatów i całego Stałego Komitetu Biura Politycznego, Xi Jinping powiedział, iż oczekuje, że tradycyjna kultura zapoczątkuje „wielki renesans kulturowy” w chińskim społeczeństwie.

„Zdolność narodu chińskiego do stałego rozwoju i odradzania się po niepowodzeniach jest bezsprzecznie związana z wielkim wsparciem chińskiej kultury” – powiedział Xi. „Niezrównana chińska filozofia, mądrość, prezencja i wdzięk wzmacniają pewność siebie i dumę chińskich obywateli”.

Literaci powinni „pilnie poszukiwać prawdziwej wiedzy, dobrej moralności, prowadzić się właściwie oraz powinni poszukiwać wysokich standardów estetycznych” – powiedział.

Xi zademonstrował także własną znajomość chińskiej kultury, okraszając wypowiedź klasycznymi maksymami, takimi jak: „pióro literata wspiera współczucie, a karze zło” – to zaskakujące stwierdzenia lidera reżimu, który brutalnie gwałcił prawa człowieka przez ponad 60 lat.

Oczywiście przemowa Xi, licząca 9500 chińskich znaków, zawiera także wymagane odniesienia do „socjalizmu” i roli partii w „przewodzeniu” rozwojowi kulturowemu w Chinach. W istocie może być postrzegana jako kontynuacja długoterminowej strategii partii komunistycznej, w której legitymizuje ona swój byt poprzez łączenie reżimu z ideami i tradycjami przedkomunistycznymi.

Mimo to szczerość pochwał Xi dla tradycyjnej kultury i pewne szczególne wyrażenia, których użył, może wskazywać na „wyjście z dotychczasowego sposobu działania Komunistycznej Partii Chin” – jak stwierdził Li Tianxiao, niezależny komentator polityczny.

Chociaż ateistyczna partia uprzednio aprobowała niektóre ze sztuk, takie jak kaligrafia albo taniec ludowy, to jednak „zawsze odrzucała inspirowaną boskością tradycyjną chińską kulturę” – powiedział Li. „Uhonorowanie przez Xi chińskiej kultury oznacza odrzucenie definicji kultury partii komunistycznej”.

Li dodał, że wybór przez Xi chińskich znaków dla wyrażenia „wdzięk” – po chińsku „shen yun” – jest bardzo znaczący, gdyż Xi „nie mógł nie wiedzieć albo nie słyszeć o Shen Yun Performing Arts w Stanach Zjednoczonych”.

Mające siedzibę w Nowym Jorku Shen Yun Performing Arts to zespół prezentujący chiński taniec klasyczny i tradycyjną muzykę, którego misją jest odrodzenie liczącej 5000 lat chińskiej cywilizacji, jak możemy przeczytać na stronie Shen Yun. Przez ostatnie dziesięć lat Shen Yun występowało w setkach miast, przede wszystkim w najbardziej znanych teatrach i zostało entuzjastycznie przyjęte przez znakomite osobistości i dygnitarzy na całym świecie.

W listopadzie Fei Tian College – szkoła, w której tancerze Shen Yun uczą się techniki – otrzymała zgodę na uruchomienie progamu magisterskiego w chińskim tańcu klasycznym, stając się w ten sposób jedyną instytucją w Stanach Zjednoczonych oferującą wyższe wykształcenie w tym kierunku.

Chiński reżim dotychczas wstrzymywał Shen Yun przed występowaniem w Chinach i przeszkadzał w przedstawieniach za oceanem, ponieważ zawierają sceny pokazujące prześladowania Falun Gong, duchowej dyscypliny, rozpoczęte na rozkaz Jiang Zemina, byłego lidera Komunistycznej Partii Chin. Władze pod kierownictwem Xi Jinpinga zdają dystansować się od politycznej kampanii Jianga.

Li Tianxiao, komentator polityczny, uważa, że ten dobór słów w przemówieniu Xi jest „sygnałem afirmacji” dla Shen Yun Performing Arts. W listopadzie hongkoński oddział New Tang Dynasty Television, siostrzanego medium „The Epoch Times”, został zachęcony przez rząd półautonomicznego Hongkongu do zaproszenia Shen Yun w sezonie 2017.

Przemówienie Xi Jinpinga z 30 listopada jest spójne z jego poglądami na temat tradycyjnej kultury chińskiej i dotyczącymi jej działaniami, które podejmował po objęciu stanowiska w 2012 roku.

W 2013 roku Xi odwiedził zabytkową Świątynię Konfucjusza w Qufu we wschodnich Chinach. Cytował też wielokrotnie nauki tego znamienitego filozofa Wschodu w swoich przemowach.

Wewnętrzna policja dyscyplinarna partii, która zarządza antykorupcyjną kampanią Xi, wiele razy czerpała z opowieści o walce z korupcją w starożytnych Chinach, aby odnaleźć w nich analogię do tego, co dzieje się obecnie.

W połowie października Xi wskazał utwór o Yue Fei, słynnym generale i patriocie z czasów dynastii Song, jako swój ulubiony tekst w propagowanym wykazie lektur. Pod koniec miesiąca urzędnik z Szanghaju w wywiadzie dla „The Epoch Times” w Nowym Jorku mówił o tym, że Xi odnosi się do liczącej 5000 lat chińskiej kultury w sposób „pełny szacunku i pilnie ją studiuje”.

Tekst oryginalny ukazał się w anglojęzycznej edycji „The Epoch Times” dnia 2016-12-01, link do artykułu: http://www.theepochtimes.com/n3/2193208-xi-jinping-lauds-chinese-culture-in-unusually-bare-terms/

Tagi:

Wykorzystujemy pliki cookies, by dowiedzieć się, w jaki sposób użytkownicy korzystają z naszej strony internetowej i móc usprawnić korzystanie z niej. Dalsze korzystanie z tej strony internetowej jest jednoznaczne z zaakceptowaniem polityki cookies, aktualnej polityki prywatności i aktualnych warunków użytkowania. Więcej informacji Akceptuję